Hai ngày vừa rồi nhà Vân Khuynh đã quay lại chỉnh sửa lỗi chính tả và xưng hô từ chương Medusa cho tới Sủng Phi Hậu Cung, nếu bạn nào đang đọc mà thấy bị thay đổi đột ngột quá thì cho mình xin lỗi vì gây ảnh hưởng tới các bạn nhé.
Có một vài chỗ mình chú thích để các bạn hiểu thêm về một vài danh xưng!
TA – MI: Đây là cách xưng hô mỗi khi Ninh Thư lên cơn cà khịa người nào đó, ví dụ 2333 hoặc Phan Thần …Thông thường các nhân vật trong không gian Pháp Tắc sẽ xưng hô với nhau theo cách hiện đại (TÔI – CÔ – ANH -HẮN – NÓ)
TA – NGƯƠI: Dành cho trường hợp nói với người thấp kém hơn mình hoặc ghét nhau sẽ sử dụng. Mình sẽ sử dụng trong tất cả các vi diện tuỳ trường hợp (hiện đại sẽ hạn chế không dùng tới).
HUYNH – ĐỆ/TỶ – MUỘI: Cách xưng hô này mình sẽ giữ cho vi diện cổ đại
NÀNG – CHÀNG – TA: Sẽ được dùng cho vi diện cổ đại, tu chân, thần tiên khi gọi nhau giữa những người đang nói chuyện tình cảm (hoặc sẽ được bà Thư dùng khi lên cơn chọc ghẹo người khác).
ANH – CHỊ – EM: Sẽ được dùng cho vi diện hiện đại hoặc phương Tây
HẮN TA/ANH TA/CÔ TA: Dùng cho vi diện hiện đại khi gọi người mà mình cảm thấy họ xa lạ hoặc không thích.
ANH ẤY/CÔ ẤY: Cũng được dùng cho vi diện hiện đại theo cách gần gũi và thân thương hơn hoặc dùng khi kể về một người mình yêu quý chẳng hạn.
TA – TRẪM – HOÀNG THƯỢNG: Hoàng Đế khi tự xưng sẽ gọi là ta hoặc trẫm, quân thần/phi tần sẽ gọi Hoàng Đế là hoàng thượng.
TA – BỔN CUNG – HOÀNG HẬU: Hoàng Hậu khi tự xưng sẽ dùng ta hoặc bổn cung.

Gửi phản hồi